Se encuentra usted aquí

"Le judéo-espagnol en caractères cyrilliques"

Apellidos y Nombre del Autor: 
Studemund-Halevy, Michael
Título: 
"Le judéo-espagnol en caractères cyrilliques"
Datos bibliográficos: 
Recensement, analyse et traitement numérique des sources écrites pour les études séfarades, eds. Soufiane Roussi y Ana Stulic-Etchevers, Bordeaux, Presses universitaires de Bordeaux, 2013, pp. 35-45.
Año: 
2013
Resumen de contenido: 

Tras unas consideraciones sobre el abandono de la grafía aljamiada para el judeoespañol en el siglo XX, ofrece un listado de publicaciones impresas en alfabeto cirílico de los sefardíes de Bulgaria, entre 1896 hasta 1948, con reproducción de páginas o portadas de cuatro de ellas. Los impresos son de distintos tipos: un glosario francés-búlgaro-judeoespañol (que es el impreso más antiguo, de 1896), invitaciones, calendarios,  hagadot de Pésah, reglamentos de asociaciones comunitarias y de beneficencia, lecturas en prosa o escritos sobre  festividades judías.

  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans, comunidades sefardíes, Sephardic Communities,asociacionismo sefardí, Sephardic associations, instituciones comunitarias, Jewish communities institutions,  beneficencia, charitable organizations, charity, organización de las comunidades, Jewish organizations,lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language, bilingüismo, bilinguism, poliglotismo, polyglotism, aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters, transcripción, Transcription, literatura, literature, ephemera, impresos efímeros,  calendarios, calendars, estatutos, statutes, informes, documentación, documentation, religión, religión, prescripciones, prescriptions, festividades, festivities, Pésah, Bulgaria, búlgaro, alfabeto cirílico.