Se encuentra usted aquí

“Sefardí, lengua hispánica ‘cacofónica’ mal que nos pese”

Apellidos y Nombre del Autor: 
Romeu Ferré, Pilar
Título: 
“Sefardí, lengua hispánica ‘cacofónica’ mal que nos pese”
Datos bibliográficos: 
Neue Romania 35 (2006) (=Judenspanisch X), pp. 183-190
Año: 
2006
Resumen de contenido: 

Sobre la cuestión del uso de la grafía latina para escribir el judeoespañol.

Tras unas consideraciones históricas acerca del abandono de la grafía aljamiada por los sefardíes y la adopción en época moderna (en el siglo XX) del alfabeto latino, trata de la encarnizada polémica entre defensores y detractores del sistema gráfico establecido por la revista Akí Yerushalayim, que ha sido mayoritariamente adoptado por los sefardíes que actualmente hablan y escriben judeoespañol.

La autora señala que, si bien la forma más adecuada de escribir el judeoespañol (o transcribir textos aljamiados a grafía latina) en España seguramente sea un sistema gráfico basado en el del español actual, la mayor parte de los sefardíes hablantes de la lengua han adoptado la grafía de Akí Yerushalayim y hay que recordar que la lengua pertenece a sus hablantes.

  • estudios sefardíes, Sephardic Studies, lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters, transcripción, Transcription, español, Spanish.