Equipo de investigación

Calendario de actividades

L M M J V S D
 
 
 
 
 
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31
 
 
 
 
 
 

Contacto

Universidad de Salamanca

Proyecto de tesis doctoral: La moderna recepción de Los Deberes de los Corazones de Ibn Paquda en las comunidades sefardíes de la Diáspora.”

La conversión forzosa de las comunidades judías en la Península Ibérica conllevó numerosas consecuencias sociales y religiosas tanto dentro como fuera del territorio peninsular, donde la constante llegada de población conversa puso en evidencia los mecanismos de asimilación de dichos inmigrantes. Una de las mayores complicaciones consistió en afrontar la mayoritaria falta de conocimiento de una religión que, en muchos casos, había sobrevivido en forma de prácticas limitadas debidas al contexto hostil en que debían llevarlas a cabo. Por este motivo la instrucción religiosa de la población conversa se convirtió en un elemento de preocupación fundamental, y para su solución resultó imprescindible la ayuda de la imprenta. Entre los numerosos textos que aparecen entonces quiero destacar la traducción de Los deberes de los corazones de Ibn Paquda (Zaragoza, s. XII), impresa sucesivamente en Salónica (judeoespañol, 1568), Ámsterdam (español, 1610; portugués, 1670) y Venecia (judeoespañol, 1713).

A partir de aquí, y en un contexto más amplio, el análisis pretende abordar los mecanismos de instrucción empleados para esta conversión / reconversión dispuestos en estos tres importantes espacios geográficos. Los autores medievales parecen haber ocupado un espacio destacado en esta tarea, tal es el caso de Ibn Paquda, y ello implica un estudio minucioso del modo en que estos colaboraron en una doble vertiente: por un lado instructiva y por el otro como base para la formación de una comunidad sefardí que parece querer diferenciar su pasado y su presente respecto al resto de judíos. En esta tarea también alcanza una posición importante el idioma, aspecto sobre el que se construyó asimismo la proclamada superioridad de la “Nación”.

Para concluir, el objetivo del análisis de la recepción de Los Deberes de los Corazones es comprender los diferentes contextos en los que se vio la necesidad de su traducción. En función de estos y de qué problemas originaba la traducción de esta obra las lecturas derivarían en una u otra dirección.

Forma parte del Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas de la Universidad de Salamanca.