 L'Alcorano di Macometto. Storia di un libro del Cinquecento europeo. Il Mulino, 2013. p.336.
L'Alcorano di Macometto. Storia di un libro del Cinquecento europeo. Il Mulino, 2013. p.336.
Pier Mattia Tomasino, especialista en las traducciones latinas e italianas del Corán, y miembro del proyecto CORPI, ha publicado L'Alcorano di Macometto. Storia di un libro del Cinquecento europeo (Bologna: Il Mulino, 2013). Su libro se centra en la primera traducción impresa del Corán en una lengua europea, L’Alcorano di Macometto escrito por Giovanni Battista Castrodardo de Belluno (1517 ca.-1588 ca.), y publicado por Andrea Arrivabene en Venecia en 1547.
Este es un libro sobre un libro. En él se reconstruye la génesis, la naturaleza y la amplísima trayectoria del Alcorano di Macometto (Venecia, 1547), primera traducción del Corán a una lengua europea llevada a la imprenta. Se relata de esta forma un episodio decisivo de la historia de la Italia del Antiguo Régimen, a la par que se arroja luz sobre la vida y la peripecia intelectual de su autor, el desconocido polígrafo Giovanni Battista Castrodardo da Belluno (1517 ca.-1588 ca.): traductor del Corán, autor de comentarios sobre Dante, e historiador de la Terraferma veneciana. De este modo, el lector logra adentrarse en el universo literario, político y religioso de un escritor del siglo XVI italiano y europeo, a través del espejo distorsionado pero esclarecedor del islam y del Imperio otomano.
___
Corán. Teoría literaria. Historia del libro. Imprenta. Italia. Siglo XVI.


 Español
 Español English
 English