Presentación

El Diccionario español de términos literarios internacionales (DETLI) se inserta en el género  diccionario enciclopédico e incluye, desde la perspectiva de la cultura en español, los términos de uso en la crítica literaria mundial y, en algunos casos, incluso términos no estrictamente literarios, pero claves de la crítica de la cultura en general. Consta de 6,000 entradas estudiadas en 6.000 páginas y distribuidas en 500 artículos.

El carácter “español” que se menciona en el título significa lo siguiente:

  1. Se atenderán todos los términos exclusivos  de la cultura en español, aunque tengan poca o ninguna presencia internacional: así, aljamiado, antipoema, aparte, astracán, bobo, bululú, calavera, cantiga de amigo, casida, copla, cordel, corrido (mexicano), costumbrismo, esperpento, fábula, gauchesca (Argentina/Uruguay), gaya ciencia, género chico, gracioso, greguería, indigenismo (Iberoamérica), ingenio, jornada, manriqueña, mariano, mester de clerecía, mester de juglaría, modernismo, morisco, ñaque, paragoge, patraña, postismo, pulla, saeta, sainete, sefardí, teatro campesino (EEUU), tertulia, tetrástrofo monorrimo, vejamen, villano, zamacueca (Chile), zarzuela, zéjel;
  2. Se atenderán, con mayor amplitud y profundidad que en las enciclopedias elaboradas en otros medios culturales, los términos de singular importancia en la cultura en español: auto sacramental, picaresca, etc.;
  3. Se enfocarán las voces generales con las ilustraciones y subrayados que requiere la perspectiva de la cultura en español;
  4. Se estudiarán los términos de otras culturas que se han aclimatado internacionalmente: además de términos del latín y el griego, Agit prop, alba angry young men, Aufklärung, beat generation, best seller, Biedermeier, Bildungsroman,  cansó, cobla, commedia dell’arte, dazibao, dolce stil novo, euphuism, fabliaux, gemüt,  gender studies, graffiti, grio, haiku, happening, haskalah, kabuki, kitsch, lai, Lied, lost generation, midrash, Minnesang, new criticism, noucentismo, nouveau roman, nouvelle critique, pastimen, pléiade, rococó, rousseauisme, sirventes, spatialisme, spleen, Sturm und Drang, Triviallliteratur, Upanisad, vaudeville, verismo, virelai, Volksgeist, Weltliteratur, wit, Zeitgeist. No se incluirán otros (inhabituales en nuestra cultura), que habrán de seguirse buscando en los respectivos inventarios específicos: por ejemplo, camathara (sánscrito), nyugat (húngaro), etc.

Todos los artículos constan de cuatro partes: etimología, definición,  estudio y bibliografía. También, cuando es el caso, la traducción al inglés, francés, italiano; alemán y portugués.

En el listado de términos se encontrarán dos columnas: la de los artículos de que consta la enciclopedia y la de todos los términos, incluso los  que no tienen atribuido un artículo propio, sino que su tratamiento se encuentra dentro de otra referencia más amplia. Se pueden encontrar también artículos muy específicos en la primera columna por la razón de que el título en él tratado no forma parte de una referencia más amplia.

La obra forma parte de los resultados del proyecto del mismo título, llevado a cabo en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas financiado por la convocatoria de DEGSIC (PB 998-0692) y siguientes, y patrocinado por la International Union of Academies/ Union Académique Internationale (proyecto número 63). Ha recibido también ayudas del BSCH y de la Fundación Internacional “Obra Pía de los Pizarro”. Tenemos que agradecer además el apoyo de las personalidades de distintas Academias de la Lengua Española que formaron parte del Comité de Honor, cubriendo así ampliamente uno de los requisitos requeridos por la UAI para abordar el patrocinio de un proyecto.

Quienes consulten el DETLI encuentran un recuadro de contacto que llega al Comité Editorial y tiene como misión recibir las oportunas sugerencias sobre rectificaciones, adiciones o supresiones que se consideren pertinentes, las cuales serán tenidas en cuenta  para que la obra pueda irse perfeccionando y actualizando lo largo del tiempo. El carácter institucional de la iniciativa permite garantizar que el Grupo de Análisis del Discurso pueda gestionar la tarea, independientemente de quienes sean las personas que en cada momento hayan de integrar dicho Grupo.

Y rendidas gracias a todos y cada una de las personas (muchísimas, como se puede ver) que me han permitido llegar hasta este momento de la edición, por fin, del DETLI.

Diciembre de 2015.    

Miguel Ángel Garrido Gallardo.
Miguelangel.garrido@cchs.csic.es
Instituto de Lengua, Literatura y Antropología. (ILLA-CCHS)/CSIC